|
Banda -
Letras
|
| Mein Herz Brennt | Mi corazón arde | | |  | * Chantajear a los párpados puede ser interpretado como hacer dormir.** Der Kellerschacht está compuesto por Keller: “sótano” y Schacht: “pozo”. | | Traducido por Reyes de Torres Chacón y Victoria Reina Montero | | Links 2 3 4 | Izquierda derecha izquierda | | |  | | Traducido por Reyes de Torres Chacón y Victoria Reina Montero | | Sonne | Sol | | |  | | * En alemán el Sol es femenino; die Sonne, pero al ser masculino en castellano, todas las referencias femeninas al Sol han sido traducidas por masculinas.
| | Traducido por Reyes de Torres Chacón y Victoria Reina Montero | | Ich Will | Yo Quiero | | |  | | Traducido por Reyes de Torres Chacón y Victoria Reina Montero | | Feuer Frei! | Abran fuego! | | |  | | * Feuer Frei es una voz militar que significa “abran fuego”, literalmente es “fuego libre”. ** Funkenstoss; compuesto por Funk que significa “radio” y Stoss “sacudida o golpe”, al no encontrar la definición exacta hemos decidido utilizar fogonazo, adecuada al contexto. | | Traducido por Reyes de Torres Chacón y Victoria Reina Montero | | Mutter | Madre | | |  | | Traducido por Reyes de Torres Chacón y Victoria Reina Montero | | Spieluhr | Caja de musica | | |  | | * Los versos Hoppe hoppe Reiter, mein Herz schlägt nicht mehr weiter pertenecen a una antigua canción infantil alemana, y así han sido traducidos a nuestro idioma. ** Steigt herab; steigen significa „subir“ y herab „hacia abajo“, la incongruencia es evidente, por eso se tradujo como bajar. | | Traducido por Reyes de Torres Chacón y Victoria Reina Montero | | Zwitter | Hermafrodita | |  |  | * Zweigeschlecht; compuesto por Zwei: “dos” y Geschlecht: „Sexos“, literalmente „dos sexos“. Bisexual no en el sentido de la tendencia sexual del individuo, sino en el que posee ambos sexos a la vez. | | Traducido por Reyes de Torres Chacón y Victoria Reina Montero | | Rein Raus | Dentro, fuera | | |  | | Traducido por Reyes de Torres Chacón y Victoria Reina Montero | | Adios | Adiós | | |  | | Traducido por Reyes de Torres Chacón y Victoria Reina Montero | | Nebel | Niebla | | |  | | * Verleben no aparece como tal en el diccionario, pero la partícula ver delante de un verbo lo niega. Si Leben significa “vivir” y ver lo niega, verleben significa algo como “morir o abandonar”
| | Traducido por Reyes de Torres Chacón y Victoria Reina Montero |
|